Sleep it off.
(よく眠って忘れるのがいいよ)
英会話レッスンにて。ずいぶん前のレッスンで会話がもううろ覚えなんだけど、多分、嫌な気持ちだか悲しい気持ちになるとそれをひきずっちゃう、みたいなエピソードを話した人がいた文脈で先生が言った言葉だったような…。
- sleep it offという表現は、実は以前、「お酒を抜く」という意味で取り上げたことがある。(04/7/1)のだけれど、今回は「嫌な事は寝て忘れるのがいいよ」みたいなニュアンスで使われていた。ちゃんと調べると、お酒を抜く時に使われることが多いけれどお酒に限らず「何かの影響がなくなるまでよく眠る」という意味で使われるみたい。(to sleep until something stops having an effect on you )この場合だったら「落ち込んだ気持ち」がoffするまで寝るってことだったんだと思う。
- She slept off the effects of the medicine.
- He's got a terrible headache and probably needs to sleep it off.
- John drank too much and went home to sleep it off.
- Bill is at home sleeping off the effects of the drug they gave him.
- If you have a headache, try to sleep it off.